6月12日,我院特邀山东大学外国语学院兼人文社科青岛研究院特聘教授、山东大学东方文化研究中心主任、山东大学国际联络教授、博士生导师时卫国为我院日语专业师生带来了一场以“日汉翻译纲要”为主题的学术讲座。
讲座中,时卫国首先介绍了翻译的定义、分类、区别等基本概念,随后对近代以来的日汉翻译历史、翻译相关方法、路径、注意事项等理论知识进行了详细阐释,最后以自身翻译作品中的语句、篇章为例,生动形象地解读并展示了日语文学作品翻译中有关加译、减译、缩译、意译、变译等相关概念及其效果。讲座过程中,时卫国力求运用最为平实而有趣的语言深入浅出地揭示翻译学范畴中各类晦涩的概念与理论,与会人员纷纷表示受益匪浅。
据悉,时卫国教授现任中国翻译协会专家委员、日本翻译家协会会员,曾获日本翻译家协会翻译特别奖等奖项,翻译多部日本文学作品,在国内广受好评。
(外国语学院 文图/郑伟 审核/吴丽)